Podcast: Apple Podcasts | Spotify | RSS
Solos y perdidos en medio del Océano Ártico. Ni un alma en muchos kilómetros a la redonda. Ese fue el drama que dos pescadores vivieron la semana pasada en el norte de Rusia.
Todo comenzó cuando los pescadores sufrieron un accidente con su moto de hielo: el vehículo cayó por una grieta. Ellos sobrevivieron, pero quedaron flotando en el océano sobre un gran trozo de hielo.
Los pescadores enviaron una señal de socorro, y en ese momento se activó la “operación rescate”.
Por desgracia, su ubicación exacta era desconocida. El equipo de rescate tuvo que rastrear un área inmensa, con grandes dificultades. Utilizaron incluso un rompehielos 🛳 (un barco capaz de abrir caminos en los mares helados).
Veinticuatro horas después, encontraron a los pescadores. Ambos están sanos y salvos. Un final feliz para este drama a 35 grados bajo cero. ❄️❄️❄️
Translations
Ni un alma en muchos kilómetros a la redonda = Not a soul for many miles around (“alma” is a feminine word that sometimes uses a masculine article. LEARN ABOUT THIS TYPE OF WORD!)
cayó por una grieta = fell through a crack
quedaron flotando en el océano = they were left floating in the ocean (one meaning of “quedar” is to be left in a certain state. LEARN ALL MEANINGS OF “QUEDAR”)
Por desgracia = Unfortunately
El equipo de rescate tuvo que rastrear = The rescue team had to comb
sanos y salvos = safe and sound
a 35 grados bajo cero = at 35 degrees below zero (we mean Celsius degrees)