Biden nomina a una mujer negra para el Tribunal Supremo

Hace dos años, cuando Joe Biden era candidato a la presidencia de los Estados Unidos, hizo esta promesa: “Si soy presidente, nominaré por primera vez a una mujer negra para el Tribunal Supremo”.

Biden quería rectificar una anomalía histórica. En los casi 250 años de existencia de los Estados Unidos, ninguna mujer de color ha servido en la corte más importante del país. Ahora Biden ha cumplido su promesa: ha propuesto a la afroamericana Ketanji Jackson como nuevo miembro del Tribunal Supremo. 👩🏾‍⚖️


Ketanji Jackson necesita ahora ser confirmada por el Senado. Sin duda tendrá suficientes votos en esta cámara, donde los demócratas son mayoría.

“Me siento verdaderamente honrada por esta nominación”, ha dicho la jueza de 51 años.

El Tribunal Supremo es una institución clave en Estados Unidos. Sus nueve jueces deciden con frecuencia sobre casos con importantes repercusiones políticas. Actualmente, seis de ellos son conservadores, y tres progresistas. Esta proporción no cambiará con Ketanji Jackson, porque va a reemplazar a otro juez (Stephen Breyer) que también era progresista.

Translations

Hace dos años, cuando Joe Biden era candidato = Two years ago, when Joe Biden was a candidate ➡ “era” is the verb “ser” in imperfect tense, a tense we use to express ongoing situations in the past. LEARN THE IMPERFECT

ninguna mujer de color ha servido en la corte más importante del país = no woman of color has ever served on the nation’s highest court ➡ “ninguna” is a word we often find in NEGATIVE SENTENCES

Sin duda tendrá suficientes votos en esta cámara = She will certainly have enough votes in this chamber

Sus nueve jueces deciden con frecuencia sobre casos = Its nine justices often decide cases

Esta proporción no cambiará = This ratio will not change ➡ “esta” is a DEMONSTRATIVE ADJECTIVE

va a reemplazar a otro juez = she will replace another justice

Quiz! 🧩

Think you understood this news? Take a short Quiz to test yourself…