Podcast: Apple Podcasts | Spotify | RSS
En un reciente vídeo viral, cuatro bailarines ejecutan una elaborada coreografía. Sus movimientos son precisos, sin errores ni traspiés. Y su coordinación es perfecta.
Más de 23 millones de personas ya han visto el vídeo. ¿La razón? El escenario de este baile no es una discoteca, sino una fábrica. Y los bailarines no son humanos, sino robots:
Estos fascinantes autómatas son una creación de Boston Dynamics, empresa puntera en el sector de la ingeniería.
Cuatro robots son los protagonistas de este espectáculo: dos con apariencia humanoide, uno con forma de perro y otro de mayor tamaño.
Los cuatro bailan el famoso twist Do you love me. Son capaces de realizar movimientos muy variados: brincan, hacen giros, mueven “el culo”… todo con la precisión de un bailarín profesional. ¡Es asombroso!
Sin duda, el vídeo ha logrado su propósito: mostrar los increíbles avances en la tecnología de robots.
Translations
sin errores ni traspiés = without mistakes or stumbles
no es una discoteca, sino una fábrica = is not a disco, but a factory (“sino” means “but” in certain sentences. LEARN TO CHOOSE BETWEEN “PERO” AND “SINO”)
empresa puntera = leading company
uno con forma de perro y otro de mayor tamaño = one shaped like a dog and one of a bigger size
el vídeo ha logrado su propósito = the video has served its purpose
Here’s some Spanish VOCABULARY AND PHRASES ABOUT COMPUTERS!
Quiz
Think you understood this news? Take a short Quiz to test yourself!: